America is the name of a whole continent. United States of America means that the United States belongs to America and NOT that America belongs to the United States. So, next time you want to refer to The United States of America, you can do it as U.S. or the States or whatever you want but not as only America. Gotcha?
Here we will show you some wrong and correct uses of the term America:
Please, note that this page in not about demonyms (gentilics) but about the way to call a country.
These terms and conditions contain rules about posting comments. By submitting a comment, you are declaring that you agree with these rules:
Failure to comply with these rules may result in being banned from submitting further comments.
These terms and conditions are subject to change at any time and without notice.
Let the world know that USA should not be called America! America is one whole continent.
Comments (1254)
“De momento, los útiles materiales reunidos por Peter Boyd-Bowman confirmaban lo establecido por el DHLE; pues, en efecto, americano falta por completo en el Léxico hispanoamericano del XVI y del XVII; en el del XVIII, en cambio, abundan los testimonios, desde 1738 en adelante11.”
“...la extrema rareza -entonces- de americano, voz que, con la información de que disponemos, podemos seguir considerando muy excepcional en el XVII....”
“...hay indicios que nos permiten afirmar (también provisionalmente, desde luego) que americano «nace», en este segundo sentido de lo que es «nacer» en historia del léxico, a fines del XVII, y precisamente en América, y en labios, o en pluma, de algunos autores criollos, esto es, nacidos en el nuevo continente.”
https://bit.ly/2ZbFkYX
“La avanzada fecha en que por vez primera se documenta americano no es lo único extraño del artículo correspondiente; lo es más, incluso, el hecho de que el DHLE no pudiera ofrecer para la palabra ningún otro testimonio del XVII: la documentación disponible da un salto de casi un siglo entre el texto de Quevedo y el que le sigue, que es ya de Feijoo, 1730.”
https://bit.ly/2ZbFkYX
“En el resto del XVIII, en cambio, la palabra [americano] se hace de uso corriente; es más, en ese siglo se documentan ya dos significados que son consecuencia de sendas restricciones semánticas del primero: "perteneciente o relativo a la América española, o natural de ella" (desde 1741-45, P. José Gumilla) y "perteneciente o relativo a los Estados Unidos de América, o natural de ellos" (desde 1783, Francisco de Miranda; dato, este último, verdaderamente llamativo, que acaso podría servir para suavizar o relativizar las protestas de quienes, todavía hoy, rechazan por abusiva esta segunda restricción, obviamente dictada por el inglés american).”
https://bit.ly/2ZbFkYX
“...la extraña circunstancia del muy tardío nacimiento en español del adjetivo [americano]....”
“...la primera documentación de la palabra [americano] (adscrita, como era de esperar, a la acepción "perteneciente o relativo a América o natural de ella") está en un pasaje de Quevedo (La Hora de todos, c1635-45)....”
“Lo tardío de la fecha contrastaba con las de la primera documentación del francés américain, 1556, o el inglés american, 1598.”
https://bit.ly/2ZbFkYX
America is a "latino" name. If you are anglo-saxon, please try to coin an anglo-saxon name for your country. Don't steal my continent's name.
A “Latino” name that was coined by Germans? You have obviously put a lot of thought into this. Such a deep thinker. And with such a command of the facts. Well done.
Latin was the language used internationally at the time the Germans made the map and named the continent. So I believe, sonzinho is correct. You know that America is the female latinized version for Amerigo or Americus Vespucci's name. Latin= Lengua Latina o Lenguaje Latino; it derives from Latin.
I know they gave the name a Latin form. I definitely don’t want or need you to explain anything to me. Someone who writes as many false things as you cannot be trusted to accurately inform others.
The language is called Latin in English, not Latino. In English, Latino most often means a person or thing of or related to Latin America. He wrote in English. If he meant to make reference to the language, he wrote it incorrectly. I think, but cannot be 100% certain, that he did not mean the language. I think he meant that Latin Americans have more right to the name. Either way, what he wrote is incorrect.
If he does think Latinos have more right to the name, how is that working out?
En el siglo XVI casi toda Europa comenzó a llamar al cuarto continente América, pero en España y Portugal este nombre comenzó a emplearse siglos más tarde. En los primeros años que siguieron al 'descubrimiento' los españoles se referían a esas tierras llamándolas 'Las Indias'. Posteriormente, cuando fue claro que se trataba de un 'nuevo continente' y no de China o India, el nombre se convirtió en 'Indias Occidentales' (5) para diferenciarlas de las orientales. Y este fue el nombre que se utilizó en España, Portugal e Iberoamerica para identificar al 'Mundus Novus' hasta el siglo XVIII: Indias Occidentales, no América.
https://www.telesurtv.net/imreporter/Yo-tambien-soy-americano-De-verdad-20151105-0033.html
No es por nada pero a este autor le falta informacion sobre la historia. Los Espanoles SI llamaban al nuevo mundo por el nombre de America, talvez si acerto que pueda haber sido un siglo despues, pero lo hicieron. Y David, no es confortable tener que lidiar con una persona un poco insultona. Que bueno seria que bajaras un poco el estilo a criticar a otros y te dedicarias a realmente a discutir/platicar seriamente los diferentes puntos de vistas entre gente culta. Gracias.
El diccionario de la Real Academia Española recientemente ha modificado la definición de América y americano, probando que en la actualidad estas palabras son generalmente usadas en referencia a los Estados Unidos y desaconsejando el uso con este inapropiado significado.
https://www.telesurtv.net/imreporter/Yo-tambien-soy-americano-De-verdad-20151105-0033.html
En italiano la Enciclopedia Treccani hasta el día de hoy define América el continente y americano quien ha nacido en él. Pero los medios de comunicación y la gente los usan para los Estados Unidos.
En el Diccionario de inglés Cambridge. América: ''los Estados Unidos o Norte y/o Sudamérica''. Americano: ''de o relacionado a los Estados Unidos; de o relacionado con Norteamérica y/o Sudamérica''.
En el Diccionario británico Oxford. América: ''la masa de tierras del Hemisferio Occidental que se extiende desde Sudamérica hasta Norteamérica; usado como nombre de los Estados Unidos''. Americano: ''relacionado o característico de los Estados Unidos o sus habitantes; de o relacionado a los continentes americanos''.
https://www.telesurtv.net/imreporter/Yo-tambien-soy-americano-De-verdad-20151105-0033.html
En japonés un ciudadano de los Estados Unidos es un 'amerika-jin'.
En ruso un estadounidense es un 'amerikanec', para los hombres, y 'amerikanka', para las mujeres.
En chino 'meriguó' es Estados Unidos, 'meizhou' el continente americano: 'guo' país, 'zhou' continente.
En francés, en el 'Grand Dictionnaire Encyclopédique' y en el 'Petit Robert des Nomes Propres' se usa el singular para el continente, pero en el lenguaje corriente es común utilizarlo para los EE. UU.
En los diccionarios de alemán el nombre América designa el continente pero es siempre más difundido su uso para nombrar los Estados Unidos, ídem el adjetivo americano.
https://www.telesurtv.net/imreporter/Yo-tambien-soy-americano-De-verdad-20151105-0033.html
More proof that ‘America’ originally referred just to South America:
''Lo que hace la asociación de América con los Estados Unidos particularmente irónica – evidenciaba Winn – es que el nombre fue utilizado por primera vez en los libros y mapas del siglo XVI asociándolo a Sudamérica después de los viajes de Américo Vespucio en esas zonas''.
https://www.telesurtv.net/imreporter/Yo-tambien-soy-americano-De-verdad-20151105-0033.html